Tag: Conversación diaria

  • Cómo Utilizar Metáforas y Símiles para hacer Comparaciones en Inglés

    Cómo Utilizar Metáforas y Símiles para hacer Comparaciones en Inglés

    ¿Tienes curiosidad por saber qué es una metáfora? ¿Qué hay de los símiles? ¿Te has preguntado alguna vez para qué sirven?

    ¿Qué son las metáforas y los símiles?

    Las metáforas y los símiles son los recursos literarios o herramientas del lenguaje más comúnmente utilizados en el campo de la literatura inglesa. Son diferentes formas de utilizar el lenguaje que harán que tu escritura sea más creativa e interesante. Pero también puedes escuchar estas expresiones utilizadas como modismos en las conversaciones cotidianas en inglés. Este artículo es para ti si deseas mejorar tus habilidades de escritura y aprender nuevo vocabulario.

    Las metáforas y los símiles son métodos para describir cosas de una manera en la que normalmente no se describirían mediante el uso de COMPARACIONES. La idea clave aquí es que se utilizan para comparar objetos. Así que comencemos.

    SÍMILES

    De un vistazo, la estructura del “símil” es: “A is like B” (“A es como B”) O “ A is as (adjetivo) as B” (“A es como (adjetivo) como B”).

    Ejemplos:

    • “You are like an angel.”

               “Eres como un ángel”.

    • “You are as kind as an angel.”

              “Eres tan gentil como un ángel”.

    El escritor o el hablante afirma que algo o alguien es similar a otra cosa con la ayuda de palabras como “like” o “as”.

     

    • “Hannah is like a turtle. She walks so slow!”

              “Hannah es como una tortuga. ¡Camina muy lento!”

    • “Starla walks like a fairy that’s floating above a bed of flowers.”

              “Starla camina como un hada que flota sobre un lecho de flores”.

    En la mente del oyente esto hace que tu declaración sea más interesante. Verás en estas oraciones la diferencia en cómo caminan Hannah y Starla.

    Aquí hay otros ejemplos que escucharías en la vida cotidiana, ya sea en libros que leas, canciones, películas, programas de televisión, conversaciones informales o en una transmisión de radio.

     

    • “They are fighting like cat and dog.”

               “Ellos pelean como perros y gatos”.

    Estás hablando de dos niños pequeños, quizás un hermano y una hermana, y siempre se pelean por juguetes o comida. Todos sabemos que los perros y los gatos no suelen ser muy amistosos entre ellos. Entonces, los dos niños se comparan con estos animales.

     

    • “It’s like watching paint dry.”

              “Es como ver la pintura secarse“.

    Puedes decir esto si estás esperando algo y lo has estado esperando por mucho tiempo. Si estás pintando una pared, una puerta o una cerca, se necesitan algunas horas para que se seque. Entonces, si estás esperando que suceda algo y te gustaría que sucediera rápidamente, pero han pasado 15 o 30 minutos y no pasa nada, puedes decir esto.

    Si estás parado frente a la pared esperando que la pintura se seque, es una experiencia muy frustrante porque la pintura puede tardar de dos a tres horas en secarse. Bueno, normalmente no esperas a que se seque la pintura. Por lo general, te alejas, te vas a algún lugar y haces otra cosa mientras dejas que la pintura se seque. Esta expresión expresa claramente frustración.

     

    • “You smoke like a chimney.”

              “Fumas como una chimenea”.

    Estás hablando con una persona que fuma cigarrillos, tabaco o pipa. Ahora bien, una chimenea es lo que encuentras en el techo de la casa por donde sale el humo cuando tienes una chimenea. Esta expresión significa que la persona con la que estás hablando es un fumador empedernido, y esto no es muy agradable decírselo a alguien. Pero, si se trata de alguien que conoces, es posible que quieras decírselo para persuadirlo de que deje de fumar porque es terrible para la salud.

     

    • “She’s as shy as a mouse.”

              “Ella es tan tímida como un ratón”.

    Un ratón es una criatura diminuta y, por lo general, se lo imagina huyendo silenciosamente porque es tímido y le teme a la gente. Aquí, estás hablando de una chica que es muy tímida y le gusta evitar a la gente.

     

    • “What’s the matter? You’ve gone as white as a sheet!”

               “¿Qué pasa? ¡Te has puesto tan blanco como una sábana!”

    Dices esto si un amigo sufre una conmoción o un accidente y se ha puesto “blanco”. Esta expresión significa que se vuelven más pálidos que su color habitual.

     

    • “Tommy had been as good as gold when his mother went out for a few hours.”

               “Tommy había estado tan bueno como el oro cuando su madre salió por unas horas”.

    Es de conocimiento común que los niños pequeños a menudo no se portan bien. Pero en esta situación, Tommy se había portado muy bien. Entonces, ¿por qué se le comparó con el oro? El oro es “bueno” porque es brillante, limpio y precioso. En este escenario, el chico había sido realmente bueno y no había tenido ningún problema.

     

    • “You are as beautiful as a rose.”

               “Eres tan bella como una rosa”.

    Tu novio, pareja o esposo puede decirte esto para expresar cuánto admiran tu belleza. Pueden escribir esta oración en una carta de amor o en una tarjeta para ocasiones especiales.

     

    • “He’s as angry as a lion.”

              “Está tan bravo como un león”.

    Todos le tenemos miedo a los leones porque son animales salvajes y comen carne cuando tienen hambre. Por lo general, querríamos mantenernos alejados o huir de los leones. Puedes decir esto cuando tu papá, jefe o amigo esté muy enojado.

    ¿Cuáles son las razones por las que utilizamos el símil en el lenguaje?

    Razón 1:

    Sin el símil la idea a veces es demasiado compleja de describir.

    Razón 2:

    Le permite al lector o al oyente relacionarse más con el mensaje.

    Razón 3:

    Agrega interés al escrito y puede ayudar a captar la atención rápidamente. Incluso cuando se utiliza como expresión en las conversaciones diarias, hará que tus declaraciones sean más descriptivas. Los símiles también harán que tu escritura sea más interesante y emocionante, lo cual atraerá a los lectores.

    Razón 4:

    Es encantador leer símiles y añaden detalles poéticos a un artículo aburrido.

    Razón 5:

    Agrega diversión, especialmente en los libros para niños, y hace que sean más divertidos de leer.

     

    Los símiles fomentan el pensamiento creativo o la imaginación en los lectores.

     

    METÁFORAS

    La estructura de la metáfora es: “A is B” (“A es B”) o “A = B”. Significa que estás llamando a alguien algo más. “Metáfora” proviene directamente de la palabra latina “metaphora”, que significa transferir. Tiene sentido porque está transfiriendo la idea #1 a la idea #2.

    Además, la comparación es más directa, la cual se basa en la imagen del objeto que estás utilizando para describir a alguien. Esta es una herramienta de lenguaje que hace una comparación entre cosas o elementos que tienen algo en común entre ellos. Entonces, el escritor u orador afirma que alguien es otra cosa debido a esta característica en común.

    Por ejemplo: “That boy is a tree! He’s so tall.” O “That girl is an ant! She’s so small.”

    “¡Ese chico es un árbol! Es muy alto”. O “¡Esa chica es una hormiga! Es muy pequeña”.

     

    Para comprender mejor las metáforas, debes ver el significado común del objeto tal como lo entiende la gente en general. Las metáforas se utilizan para crear imágenes en tu mente para tener una imagen clara de lo que el hablante o escritor está tratando de describir.

     

    Aquí hay más ejemplos:

    • “I have so many problems. My head is spinning.”

              “Tengo demasiados problemas. Mi cabeza está dando vueltas”.

    To spin (girar) es dar vueltas y vueltas y vueltas. Si esto le sucede a tu cabeza, probablemente morirías o al menos sufrirías lesiones. En realidad, tu cabeza no puede dar vueltas y vueltas. Esta metáfora es solo una imagen para expresar que todos tus problemas hacen que tu mente dé vueltas y te provoquen dolor de cabeza.

     

    • “Teenagers these days are just a bunch of sheep!”

               “¡Los adolescentes de estos días son solo un montón de ovejas!”

    Aquí, la persona está hablando de jóvenes. A bunch (un montón) es una palabra informal para decir “grupo”. Lo utilizas habitualmente con flores. Por ejemplo, “My boyfriend gave me a bunch of red roses.” (“Mi novio me dio un ramo de rosas rojas”).

    En este escenario, sin embargo, los adolescentes son comparados con un grupo de “ovejas”, lo que significa que copian lo que todos los demás están haciendo o vistiendo. Van a donde van todos. Entonces, generalmente van con la mayoría casi todo el tiempo. Las ovejas también van en grupos.

     

    • Things turned sour between Jim and Pete when their mother died.”

              “Las cosas se pusieron agrias entre Jim y Pete cuando murió su madre”.

    Las cosas que se vuelven agrias son los alimentos que se echan a perder, como la leche. Si dejas la leche demasiado tiempo fuera de la nevera, se volverá mohosa y tendrá un sabor agrio. Esto significa que algo salió mal en la relación. Probablemente discutieron o no estuvieron de acuerdo en algo.

     

    • He is a lion in battle.”

              “Es un león en la batalla”.

    A él se le compara con un león, que es valiente y feroz en una pelea.

     

    • I had some good ideas for our project, but our manager shot them down.”

              “Tenía algunas buenas ideas para nuestro proyecto, pero nuestro gerente las derribó (rechazó)“.

    Como cazar patos o pájaros salvajes, los cazadores los derriban con un arma y caen al suelo. De la misma manera, el jefe “derribó” todas tus ideas porque probablemente no le agradaban. O probablemente no le guste ninguno de tus pensamientos. En lugar de aceptar tu contribución al proyecto, la rechazó.

     

    • “Oh, you’re so kind. You’re an angel!

              “Oh, eres tan amable. ¡Eres un ángel!

    Se nos envían ángeles para hacer buenas obras. La persona con la que estás hablando no es en realidad un ángel. No es literal, es solo un objeto utilizado para hacer una comparación.

     

    • “You’re such a busy bee!”

              “¡Eres una abeja tan ocupada!

    ¿Qué imagen te viene a la mente cuando piensas en abejas? Siempre zumban. Siempre están ocupadas volando y recolectando polen de flores para llevarlo a sus colmenas para hacer miel. La persona con la que estás hablando probablemente esté corriendo, ocupada trabajando y nunca para.

     

    • “New York is a melting pot of people and culture.”

              “Nueva York es una olla de personas y culturas”.

    Utilizas una olla cuando cocinas sopa o estofado y le agregas varios ingredientes. Todos estos ingredientes se mezclan en la olla. La declaración significa que Nueva York no es literalmente una “olla”, sino un lugar donde personas de diferentes culturas y países se van a vivir. Puedes decir lo mismo sobre Londres, Los Ángeles, Tokio o cualquier ciudad importante del mundo donde se mezclan diferentes culturas.

     

    “Hope” is the thing with feathers –

    That perches in the soul –

    And sings the tune without the words –

    And never stops – at all –

     

    La “esperanza” es la cosa con las plumas –

    Que se posa en el alma

    Y canta la melodía sin las palabras –

    Y nunca se detiene – en absoluto –

    Este ejemplo está tomado del poema “Hope” de Emily Dickenson. La esperanza se compara con un pájaro con plumas que se posa en una rama para cantar sin cesar.

    También se pueden encontrar muchos buenos ejemplos de metáforas en los escritos de Shakespeare. En Romeo y Julieta, Romeo dice: “Heaven is here, where Juliet lives.” (“El cielo está aquí, donde vive Julieta”). Dice que dondequiera que esté Julieta, ese lugar es el paraíso. Esto también pinta a Julieta como un ángel. Pero de nuevo, ninguna de estas afirmaciones es cierta. Solo se utilizan para resaltar un punto sobre el efecto de Julieta en Romeo. Dado que se trata de una metáfora, no debe tomarse de forma literal.

    ¿Cuáles son las razones por las que utilizamos las metáforas en el lenguaje?

    Al igual que el símil, la metáfora ayuda a describir algo de manera más creativa. A modo de ejemplo, en lugar de decir “You make me so happy” (“Me haces tan feliz”), puedes decir “You are the sunshine of my life.” (“Eres el rayo de sol de mi vida”). Esto también ayuda al oyente a relacionarse de manera más eficiente con tu mensaje.

    Además, llama la atención e involucra a tus oyentes o lectores rápidamente. Y, finalmente, hace que tu escritura sea mejor y más divertida de leer.

    Otros Ejemplos:

    • M: You are the apple of my eye.

    Eres la luz de mis ojos.

    • S: Hanging out with you is as easy as pie.

    Pasar el rato contigo es tan fácil como comerse un pastel.

    • M: You’ve got a smile that lights up the room.

    Tienes una sonrisa que ilumina la habitación.

    • S: We stand so far apart like the sun and the moon.

    Estamos tan separados como el sol y la luna.

    • M: Sometimes, you’re cold.

    A veces eres frío.

    • S: You’re as good as gold.

    Eres tan bueno como el oro.

    • M: You’re a monster!

    ¡Eres un monstruo!

    • S: That man is as big as a house. (He’s as tall as a tree.)

    Ese hombre es tan grande como una casa (Es tan alto como un árbol).

    • M: I didn’t have trouble with the exams at all. It was a breeze!

    No tuve ningún problema con los exámenes. ¡Fue un paseo!

    • M: When you talk, your soft voice is music to my ears.

    Cuando hablas, tu suave voz es música para mis oídos.

    • S: You’re as strong as an ox.

    Eres tan fuerte como un buey.

    • M: She’s a star!

    ¡Ella es una estrella!

    • S: Fly like an eagle and reach for your dreams!

    ¡Vuela como un águila y alcanza tus sueños!

    • M: Life is a journey.

    La vida es un viaje.

    • S: You’re as cute as a button.

    Eres tan lindo como un botón.

    PUNTOS CLAVE: La diferencia entre la metáfora y el símil

    Aquí hay unos simples puntos vitales que te ayudarán a recordar la diferencia entre estos dos.

    Metáfora: 

    Con la metáfora, recuerda la frase “me too”, al igual que la palabra en sí, que comienza con “m-e-t”. Por ejemplo, el personaje u objeto que del que hablarías diría: “I’m a turtle.” (“Soy una tortuga”).

    Luego dirías: “Me, too! because I’m slow.” (“¡Yo también! porque soy lento”).

    Símil: 

    Con el símil, recuerda la palabra “similar”, porque los dos objetos que estás comparando son como el otro. Por ejemplo, “You’re just like my Mom–always telling me what to do.” (“Eres como mi mamá: siempre me dices qué hacer”). Estás comparando a la persona con tu mamá porque tienen características similares.

     

    Espero que encuentres útiles las metáforas y los símiles para realizar comparaciones cuando escribes y cuando utilizas expresiones en tus conversaciones.

  • Cómo Decir “Quiero” Sin Decir “I Want”

    Cómo Decir “Quiero” Sin Decir “I Want”

    ¿Cómo te expresas cuando quieres algo? ¿Puedes decirlo de una manera sencilla, despreocupada o tranquila? ¿O eres apasionado y dramático? Probablemente la respuesta dependa principalmente de cuánto lo desees. Hoy aprenderemos cómo decir “quiero” sin decir realmente “I want”. Es bueno saber esto porque en inglés, la forma en que te expresas también afectará la respuesta o los comentarios que recibas de los demás.

    A los hablantes nativos de inglés les encanta mezclar palabras y utilizar diferentes expresiones para decir yes (sí), noI want something (quiero algo). A veces también utilizan frases específicas para exagerar, lo significa hacer algo más de lo que es.

    Las siguientes expresiones te mostrarán diferentes estados de ánimo, grados de sentimientos y un énfasis particular al tratar de expresar lo que deseas.

    GO FOR

    Ejemplo:

    Person A:  What could you go for?

    Persona A: ¿Por qué podrían ir?

    Person B:  I could go for Caffè macchiato.

    Persona B: Podría ir por un café macchiato.

    Person C:  I could go for a Turkish Delight with my coffee.

    Persona C: Yo podría ir por una delicia turca con mi café.

     

    Aquí utilizamos “could” porque todavía es una posibilidad o algo en lo que estás pensando que quieres. Entonces, ya sea que lo vayas a consumir o no, ese es el estado de ánimo en el que estás en ese momento. I could go for significa let’s go get it if it’s available now (vamos a buscarlo si está disponible ahora).

    CRAVING

    Ejemplo:

    Person A:  Let’s go get something to eat. What do you want?

    Persona A: Vayamos por algo de comer. ¿Qué quieres?

    Person B:  Mmm! I’m craving a Yakiniku. 

    Persona B: ¡Mmm! Estoy deseando un Yakiniku.

     

    Esto significa I really want to eat Yakiniku! (¡Realmente quiero comer Yakiniku!) Ya puedo sentir los jugos en mi boca porque es muy rico.

    Craving es un want (quiero) poderoso. Expresa un fuerte deseo por algo, al punto de que tu mente ya lo está viendo y tu boca lo está saboreando antes de que lo comas.

    FEEL LIKE

    Ejemplo:

    Person A:  Let’s go somewhere. I feel like going to the beach. How about you?

    Persona A: Vayamos a algún sitio. Tengo ganas de ir a la playa. ¿Qué hay de ti?

    Person B: I feel like staying home and watching a movie.

    Persona B: Tengo ganas de quedarme en casa y ver una película.

     

    Esto significa que quieres ver una película porque esto es lo que “sientes”. Ver una película o ir a la playa te haría SENTIR bien. 

    IN THE MOOD FOR

    Ejemplo:

    Person A:  What are you in the mood for?

    Persona A: ¿Para qué estás de ánimo?

    Person B:  I’m in the mood for ramen.

    Persona B: Estoy de ánimo para un ramen.

     

    “In the mood for” es parecido a “feel like.” El estado de ánimo es más una condición mental que un sentimiento físico. Entonces, cuando estás de humor para algo, eso es lo único que te satisfará en este momento. Eso es lo que quieres… AHORA. Tal vez más tarde estés de humor para otra comida o actividad, pero por el momento, esto es lo que te satisfará.

    DYING FOR

    Ejemplo:

    • I’m dying for a beer!
    • ¡Me estoy muriendo por una cerveza!

     

    • I’m dying to have a smoothie!
    • ¡Me muero por tomar un batido!

     

    • I’m dying to eat pizza!
    • ¡Me muero por comer pizza!

     

    • I’m dying to see my fiancé!
    • ¡Me muero por ver a mi prometido!

    Cuando te mueres por algo, esto muestra un grado de deseo mucho mayor. Probablemente sea porque no lo has consumido o hecho en mucho tiempo, por eso te mueres por comerlo, tomarlo o hacerlo. Se siente como que si no lo tuvieras, fueras a morir. También se puede utilizar cuando se habla de extrañar a una persona. Esto aparentemente es una exageración, lo significa decir algo más de lo que es, pero te ayuda a expresar tu deseo con mucha más fuerza.

    WOULD LIKE

    Ejemplo:

    Person A:  Would you like something to eat?

    Persona A: ¿Te gustaría algo de comer?

    Person B:  Yes, I would like some muffins.

    Persona B: Sí, me gustarían unos muffins

     

    Esta es una forma sencilla de decir que quieres algo. También es cortés y formal, y esto se utiliza con mayor frecuencia en las conversaciones diarias, ya sea en la escuela, entre amigos o en el trabajo.

    Asegúrate de saber cómo utilizar estas expresiones para mostrar varios grados de deseo.

    Prueba esto

    Por favor, selecciona la expresión correcta:

    1.

    Tim: Hey Karl, do you want to come with us and have some drinks?

    Tim: Hey, Karl, ¿quieres venir con nosotros y tomar algo?

    Karl: Nah. I’m not really (dying for, in the mood for) that tonight. Thanks anyway.

    Karl: Nah. Realmente no (me estoy muriendo por, estoy de ánimo para) eso esta noche. Gracias de todas maneras.

    2.

    Every time I arrive home after a long day at work, I (could go for, crave) a bowl of hot sukiyaki.

    Cada vez que llego a la casa después de un largo día de trabajo, yo (podría ir por, deseo) un bol de sukiyaki caliente.

    3.

    Dan: I feel starving after that long test. Come on, let’s eat.

    Dan: Me estoy muriendo de hambre por esa larga prueba. Vamos, comamos.

    Yuki: Sure. What food is you (in the mood for, dying for)?

    Yuki: Seguro. ¿(Estás de ánimo para, te mueres por) qué comida ?

    4.

    (I’m dying to go, I feel like going) for a walk later this afternoon with my dog.

    (Me muero por ir, tengo ganas de ir) a pasear esta tarde con mi perro.

    5.

    My sister and her family have been living in Sweden for the past four years. (I’m dying to, I’d like to) see them!

    Mi hermana y su familia han estado viviendo en Suecia durante los últimos cuatro años. ¡(Me muero por, me gustaría) verlos!

  • Inglés para Situaciones Sociales

    Inglés para Situaciones Sociales

    Que te pidan una cita y decirle a tus amigos que salgan a una fiesta son situaciones comunes. Aquí hay algunas frases en inglés fáciles para recordar y aprender a utilizar en esas situaciones sociales comunes.

    Invitar a alguien a salir

    Las solicitudes o declaraciones de invitación siempre tienen la palabracome.’ Esta es una palabra alentadora que simplemente significa “únete a nosotros”.

    1) “Come out with us. It will be such great fun! I’m sure you’ll have a good time.

    Sal con nosotros. ¡Será muy divertido! Estoy seguro de que lo pasarás bien “.

     

    2) “Come along! We are going to the disco tonight.”

    ¡Ven con nosotros! Vamos a ir a la discoteca esta noche “.

     

    3) “We’re eating at this pizza place, come join us!

    “¡Vamos a comer en esta pizzería, ven, únete a nosotros!

    “We’re eating dinner at this Italian restaurant at the lakeside, come join us!”

    “Vamos a cenar en este restaurante italiano a la orilla del lago, ¡ven, únete a nosotros!”

    “We’re eating at this Japanese restaurant across the cinema, come join us!”

    “Vamos a comer en este restaurante japonés al otro lado del cine, ¡ven, únete a nosotros!”

     

    4) Do you want to come?

    ¿Quieres venir?

    Esta es una forma más suave de invitar a alguien. Simplemente haces una pregunta agradable y natural.

    “We’re going to the Museum of Natural History, do you want to come?

    “Vamos al Museo de Historia Natural, ¿quieres venir?

    Cuando alguien te invita

    Imagina que alguien te está invitando y la verdad es que no quieres ir o no tienes ganas. Entonces, puedes decir:

    “No, I’d like to stay in, actually. I need to catch this TV series, and I’ll have a meal. Thanks anyway, see you later.”

    “No, en realidad me gustaría quedarme. Quiero ver esta serie de televisión y comeré algo. Gracias de todos modos, nos vemos más tarde”.

    I’d like to stay in’ significa que no quieres salir. Esta es una manera indirecta y educada de decir que no quieres salir con esa persona.

     

    Pero, si sí quieres, podrías decir:

    “Okay, you can call in at my house at, say 4:30 this afternoon.”

    “Está bien, puedes pasar por mi casa a las 4:30 esta tarde”.

    ‘Call in’  significa que vienes por mí / a mi casa.

     

    “Sure! You can swing by at my apartment in 30 minutes.”

    “¡Por supuesto! Puedes llegar a mi apartamento en 30 minutos “.

    ‘Swing by’ significa venir a mi casa primero.

     

    “Sure! Meet me at the fountain in the City Park at 6PM later after work.”

    “¡Por supuesto! Veámonos en la fuente del City Park más tarde, a las 6:00 p.m., después del trabajo”.

    Publicaciones en redes sociales

    “What’s on your mind?” (“¿Qué estás pensando?”) ¿Alguna vez te has preguntado cómo responder a esta pregunta que te hace Facebook? Quiero decir, ¿quieres aprender a responder eso en inglés? Aquí hay algunas frases que te ayudarán.

    Ten en cuenta también que se utiliza el tiempo presente si estás publicando una imagen y un mensaje sobre una actividad.

    1) Chilling with Kenichi.”  

    Relajándome con Kenichi”.

    Esto significa tomárselo con calma y pasar un buen rato con una persona. Es lo mismo que:

          Relaxing with Carmen.”

    Relajándome con Carmen”.

     

    2)A night out with David.”

    Una noche de fiesta con David”.

         A fun day with the kids.”

     “Un día divertido con los niños”.

     

    3) “To catch…” esto significa dos cosas: TALK y GO TO.

    TALK – HABLAR

    Catching up with friends.”

    Poniéndome al día con los amigos”.

    Esto significa que la imagen que estás publicando muestra que te estás reuniendo con amigos, estás charlando y escuchando lo que han estado haciendo.

    GO TO – IR A VER

    Catching a film with Steve.”

    Viendo una película con Steve”.

    Catching a play with Sophie.”

    Viendo una obra de teatro con Sophie”.

     

    4) Burning up the dance floor.”

    Quemando la pista de baile”.

    Esto significa bailar y “prenderle fuego” a la pista con tus movimientos de baile.

     

    5) Grabbing a beer with old buddies from high school.”

    Tomándome una cerveza con viejos amigos de la escuela secundaria”.

          Grabbing a quick meal with officemates.”

    Comiéndome algo rápido con los compañeros de la oficina”.

     

    Intenta utilizar estas frases la próxima vez que publiques en Facebook o cuando alguien te invite a salir o cuando quieras invitar a salir a alguien. También, practica estas frases escribiendo oraciones, y luego pídele a tu profesor de LingualBox que revise tu trabajo.

  • Cómo Hablar de Ropa en Inglés

    Cómo Hablar de Ropa en Inglés

    ¡Ropa! ¿Quién puede vivir sin ella? Cada país y cada cultura tiene su propio estilo y forma de vestir. Estoy muy seguro de que las frases y expresiones que analizaremos en este artículo te ayudarán a hablar sobre la ropa en diversas ocasiones y situaciones.

    TIPOS DE ROPA

    Sunday best. Cuando las personas van a la iglesia o asisten a una reunión, se ponen su “Sunday best”, es decir, se visten de la mejor manera posible o se ponen sus mejores galas para una ocasión dominical.

    Smart casual. Esta es una ropa respetable para una ocasión informal. Por ejemplo, hay un evento en la casa de un amigo, o te invitan a una fiesta de fin de semana con gente de la oficina, entonces, asistes con tu ropa smart-casual, es decir, elegante e informal al mismo tiempo.

    Evening wear. Ropa de noche. Este es un escalón más alto que el elegante casual. Los hombres usan un traje de tres piezas o un esmoquin para la noche, posiblemente con una corbata o un corbatín. Las damas visten vestidos largos y tacones altos, y utiliza maquillan para la noche. También pueden ir a un estilista o peluquero para que las peinen. Los mejores ejemplos de ropa de noche son los que utilizan las celebridades en la alfombra roja cuando asisten a un premio cinematográfico o a un evento especial.

    Professional work attire. La vestimenta de trabajo profesional es lo que normalmente te pones cuando vas a trabajar, especialmente cuando asistes a una reunión de la empresa o con otros empresarios para hacer contactos. Esto no es demasiado formal ni demasiado casual.

    Fancy dress. Esto es cuando las personas utilizan cierto tipo de ropa para una fiesta temática en particular. Es posible que para esta fiesta quieras ponerte un vestido de Blancanieves o un traje de Superman. Entonces, vas a la fiesta con un fancy dress, o un disfraz.

    PEDIRLE A OTROS QUÉ PONERSE

    Si estás organizando una fiesta, puedes decirle a tus amigos que asistan con un tipo de ropa en particular. O si tú vas a una fiesta o reunión, el anfitrión puede pedirte que utilices cierto tipo de ropa. Aquí hay algunas frases que instruyen a las personas sobre qué ponerse.

    “Dress up!”

    Esto es lo que puedes decir o lo que te dirán si se trata de una ocasión casual-elegante. Entonces, las chicas llevan vestido y los hombres traje y corbata.

    “Vamp it up!”

    Si eres una chica y estás invitando a todas tus amigas a salir por la noche, “vamp it up” significa que uses maquillaje, rímel, joyas y te peines de una manera particular.

    “Put your glad rags on!”

    Esto es lo que les dices a tus amigos cuando necesitas que todos se pongan un traje o vestido especial para salir por la noche en la ciudad. Literalmente, significa “¡Ponte tus trapos de alegría!”

    “Wrap up warm.”

    Cuando vas a un lugar helado, por ejemplo, a Suiza o Rusia para unas vacaciones de invierno, entonces necesitas “wrap up warm”. Necesitas ponerte ropa gruesa y varias capas de ropa para mantenerte abrigado.

    CUMPLIDOS

    Estas son algunas cosas agradables para decirle a los demás sobre lo que llevan puesto.

    • “Wow. You look great!”
    • “Guau. ¡Te ves genial!”

     

    • “That goes really well with…”
    • “Eso va muy bien con…”

    That trouser goes really well with your top.

    Ese pantalón va muy bien con tu blusa. (Top significa camisa o blusa)

    • “It really works with…”
    • “Eso realmente queda bien con…”

    Your dress really works with your hair color.

    Tu vestido realmente queda bien con el color de tu cabello.

    • “It goes with your…”
    • “Va bien con tu…”

    Your shoes go with your dress.

    Tus zapatos van bien con tu vestido.

    • “That really suits you!”
    • “¡Eso realmente te sienta bien!”

     

    • “You look so elegant.”
    • “Te ves tan elegante”.

    CRÍTICAS

    Ahora, aquí hay algunas cosas no tan agradables para decir sobre lo que alguien está usando.

    • “I’m sorry, but those colors just don’t work on you.”
    • “Lo siento, pero esos colores simplemente no te quedan bien”.

     

    • “The dress and those earrings don’t suit you.”
    • “El vestido y esos pendientes no te sientan bien”.

     

    • “You can’t really pull that off.” 
    • “Eso realmente no va contigo”.

    (Esto es lo que dices a alguien cuando la ropa no combina con esa persona, o por muy linda que sea esa ropa a esa persona no le queda bien. Por ejemplo, un hombre lleva una camisa amarilla con un abrigo rosa con manchas)

    • “That’s a bit last season.”
    • “Eso está un poco pasado de temporada”.

    (Para una persona que conoce la moda y las tendencias de la moda, eso es lo que diría cuando la ropa que estás utilizando está desactualizada. Tenemos cuatro estaciones: verano, primavera, otoño e invierno. La moda también tiene estaciones, como la moda primaveral, moda de verano, etc. Puede que una persona te diga esto cuando la ropa que uses sea de la temporada pasada).

    OTRAS EXPRESIONES

    • “My shirt is faded.”
    • “Mi camisa está descolorida”.

    (El color está desapareciendo porque la tela es vieja. La camisa ya no es nueva)

    • “My trousers are torn.”
    • “Mis pantalones están rotos”.

    (En este escenario, hay un desgarro en la tela. Tal vez sea porque saltaste por el porche o por los arbustos y se rompieron)

    • “The sleeve of my blouse is ripped.”
    • “La manga de mi blusa está rasgada”.

    (Esto es lo mismo que torn).

    Espero que esta lección te haya dado una idea de cómo hablar sobre elegir la ropa adecuada, dar cumplidos sobre la ropa y los nombres de los diferentes tipos de ropa. Busca a un amigo y practica hablando sobre ropa en inglés o practica algún diálogo relacionado con tu profesor de LingualBox. Mejor aún, puedes comenzar a utilizar estas expresiones en tus conversaciones diarias cuando corresponda.

  • Aprende un Inglés Apropiado para Salir a Cenar

    Aprende un Inglés Apropiado para Salir a Cenar

    Are you going bananas for English yet?

    ¿Te estás volviendo loco por el inglés?

    Este es solo un modismo estadounidense relacionado con la comida que puedes utilizar a medida que adquieres más confianza al hablar el idioma. Cada día y cada circunstancia es una buena oportunidad para que practiques tus habilidades lingüísticas, y aquí hay algunos consejos que te pueden ayudar para aprender un inglés apropiado cuando salgas a cenar.

    Un poco de cortesía hace mucho

    Dondequiera que vayas, es importante ser educado y cortés, especialmente cuando estás a punto de cenar y pasar un buen rato con amigos o familiares. Nada mejora más el ánimo de las personas que una sonrisa y una pequeña dosis de cortesía. Acá te muestro un diálogo en inglés que puede que ya hayas oído cuando sales a cenar:

    Waiter/attendant: “Hello, sir/ma’am, what can I do for you tonight?”

    Mesero: “Hola, señor / señora, ¿qué puedo hacer por usted esta noche?”

    O

    “How may I be of service?”

    “¿En qué puedo servir?”

    O, más comúnmente:

    “Do you have a table reserved?”

    “¿Tiene una mesa reservada?”

    Guest: “Hi, thanks. I have a reservation for two (or three or how many they are in the group).”

    Comensal: “Hola, gracias. Tengo una reserva para dos (o tres o cuantos haya en el grupo)”.

    Waiter: “That’s great. Come this way, please.” 

    Mesero: “Estupendo. Venga por aquí, por favor ”.

    O

    “Please wait to be seated.”

    “Por favor, espere para sentarse”.

    Guest: “Thank you (and the guests follow or sit at the waiting area).”

    Comensal: “Gracias (y los comensales siguen o se sientan en la sala de espera)”.

    Suena fácil y simple, ¿verdad? Esta es una conversación muy informal, pero ¿puedes identificar las palabras o frases que muestran cortesía y respeto?

    • “Hello, hi.”
    • “Sir or ma’am.”
    • “May I?”
    • “Thanks.”
    • “Thank you.”

    Algunos restaurantes pueden ser menos sofisticados y los meseros pueden hablar de manera más informal:

    Waiter/attendant: “Hey, there. What can I get you?”

    Mesero: “Hola. ¿Qué puedo hacer por ti?”

    Guest: “Hey, yeah, can we have a table for two (or three or how many they are in the group)?

    Comensal: “Oye, sí, ¿hay mesa para dos (o tres o cuantos haya en el grupo)?

    Sé tan casual como el ambiente lo requiera, manteniendo el respeto y la cortesía. No dejes que tu sonrisa se desvanezca. Decir “hey” en lugar de “hello”, o “thanks” en vez de “thank you”, o “yeah” en vez de “yes” es una demonstración de cómo se utiliza el inglés de verdad. Es posible que no utilices estas expresiones al escribir un trabajo de investigación o un ensayo formal, pero te ayudarán a salir adelante y a sonar cómodo contigo mismo a medida que conozcas a más personas y hagas nuevos amigos en Estados Unidos.

    ¡A llenarse!

    It’s time to eat like a horse.

    Es momento de comer como un cerdo.

    Este es otro modismo relacionado con la comida. To eat like a horse significa que mueres de hambre y estás listo para comer.

    Waiter: “Are you ready to make an order?”

    Mesero: “¿Estás listo para hacer el pedido?”

    O

    “Can I take your order?”

    “¿Puedo tomar tu pedido?”

    O

    “What would you like to have?”

     “¿Qué te gustaría comer?”

    Es posible que hayas adivinado que no hay palabras u oraciones exactas todo el tiempo. Los meseros pueden tener diferentes estilos que se adapten al estatus del restaurante. Algunos pueden simplemente quedarse allí con un lápiz y papel y preguntar: “¿Listo?”

    Guest: “Yeah, for starter/appetizer, I’d like…, and for the main course, I’ll have…”

    Comensal: “Sí, de entrada / aperitivo, me gustaría…, y como plato principal, comeré…”

    La cena es mucho más agradable si has revisado el menú en línea antes de ir. De esta manera, puedes evitar discutir con tu grupo sobre qué pedir y ahorrar unos minutos en el tiempo de espera para que les sirvan la comida. Consultar el menú con anticipación también es una decisión acertada si eres vegetariano o si sigues una dieta estricta debido a tu salud o religión.

    Si no estás seguro de qué comer, es educado y adecuado preguntar:

    “What would you recommend?”

    “¿Qué me recomienda?”

    O

    “What are today’s specials?”

    “¿Cuáles son las ofertas especiales de hoy?”

    O

    “What’s the house specialty?”

    “¿Cuál es la especialidad de la casa?”

    Esto significa que deseas conocer los platos más populares que sirven, lo que sugiere claramente que son deliciosos, y deberías probarlos.

     

    En una cena informal, el mesero puede preguntar:

    “For here or to go?”

    “¿Para acá o para llevar?”

    Esto significa que el mesero está confirmando si comerás dentro del restaurante o si te llevarás tu pedido. Nuevamente, asegúrate de saber lo que quieres comer y hacer antes de ir.

     

    ¡Espera! Es posible que tu amable mesero no haya terminado. Él o ella podría preguntar:

    “Anything else? Dessert?”

     “¿Algo más? ¿Postre?”

    Si no tienes ganas de pedir más nada, lo correcto es decir:

    “No, thank you.”

    “No, gracias”.

    Un pequeño cumplido

    Después de una deliciosa comida, busca tu billetera y llama la atención del mesero. Puedes preguntar:

    “Can I get the bill, please?”

    “¿Me puede traer la cuenta, por favor?”

    O de manera más simple y casual:

    “Check, please.”

    “La cuenta, por favor”.

    Esto es perfectamente aceptable. Y si realmente disfrutaste de tu experiencia gastronómica, no está de más hacer un pequeño cumplido:

    “That was a lovely meal.”

    “La comida estuvo deliciosa”.

    O

    “Thanks for your service.”

    “Gracias por su servicio”.

    O

    “Send our compliments to the chef.”

    “Envíele nuestras felicitaciones al chef”.

    La mayoría de los restaurantes de Estados Unidos le añaden una propina o un cargo por el servicio al total de la cuenta. Lo mejor es revisar la factura. Si no se ha agregado, es correcto dejar una propina, generalmente del 10% de la cuenta.

    Conclusión

    Y ahí lo tienes. Acabas de disfrutar de una deliciosa cena mientras ejercitas tus “músculos” de habla inglesa al mismo tiempo. Así es como aprendes a comunicarte de verdad y a que te entiendan cuando hablas un segundo idioma. Se adquieren consejos técnicos y apoyo de aprendizaje formal en clase, pero la conversación en el inglés de la vida real ocurre todos los días.